Adaptación a la velocidad de la luz: Lecciones de la innovación china

Hace unas semanas, mi compañera de intercambio de idiomas, Lucy Chan, me presentó 小红书 (Xiǎo Hóng Shū), "Pequeño Libro Rojo *😉 *" también conocido como “RedNote” a ti que te gusta el inglich (pero si esperas que lo llame así, mejor siéntate y ponte cómodo porque seguiré diciendo 小红书, digo… por algo estoy estudiando chino 🙂↕️). Como me gusta explorar apps chinas, le di una oportunidad, pero, sorpresa, sorpresa , todo estaba en chino ( en realidad no fue ninguna sorpresa hasta ahora solo 微信 (Wēixìn ) “wechat” ha tenido una interfaz amigable con los extranjeros.
Hasta ahí, nada fuera de lo normal. Pero, de repente, gracias al fenómeno de los “refugiados de TikTok” (gente que anda buscando una nueva app donde perder horas de su vida), en solo 2 días, 小红书 añadió una interfaz en inglés. ¡Dos días! Mientras tanto, en el resto del mundo, hay apps que tardan meses en arreglar un simple bug.
Curiosamente, justo el día anterior hablaba con otra compañera (你好吴输) sobre la cultura de trabajo en China, y bueno… esto lo dejó bastante claro. Pero, ¿qué podemos aprender de todo esto?
🏃♂️ Lecciones rápidas como una startup china
- 🚀 Reacción más rápida que tu ex viendo que te va bien: 小红书 vio la avalancha de usuarios angloparlantes y en dos días ya tenía una interfaz en inglés. Mientras tanto, hay apps que llevan años "trabajando en ello" y todavía no pueden hacer que su botón de inicio funcione bien.
- 🌏 Globalización nivel "China conquistando el mundo, pero con apps": No es coincidencia. Cada vez más empresas tecnológicas chinas buscan expandirse más allá de su mercado local, y esto es solo una prueba más de que lo están logrando. A este ritmo en unos años no vamos a preguntar si una app es china, sino cuál NO lo es.
- 👥 Centrado en el usuario (o al menos en no hacerlo sufrir tanto): Implementar una interfaz en inglés no solo es una movida inteligente, sino una declaración de que 小红书 valora la experiencia del usuario y quiere que los nuevos no huyan despavoridos al ver caracteres chinos por todas partes.
- 🤝 Intercambio cultural y económico: La migración de usuarios de TikTok y la rápida respuesta de 小红书 reflejan cómo China y el resto del mundo están más interconectados que nunca. Y si no me crees, solo mira los videos de bienvenida en inglés y español. No me había sentido tan “bienvenido” en un espacio virtual en mi vida. Casi me mandan un té y galletitas.
- 🎯 Timing perfecto (o cómo aprovechar el drama de TikTok para brillar): Justo cuando la visibilidad de 小红书 estaba en su punto más alto debido a la prohibición de TikTok, ¡boom! Lanzan la interfaz en inglés. No solo aprovechan la ola de interés, sino que también aseguran su expansión a largo plazo en mercados internacionales. Una jugada más calculada que tu amigo que solo te escribe cuando necesita algo.
💀 Adaptarse o morir en la era digital
Esta situación es un recordatorio de que el ecosistema digital es tan fluido como el café que necesitamos para sobrevivir al trabajo. Los usuarios migran de una plataforma a otra en cuestión de días, y las empresas que quieran sobrevivir deben moverse igual de rápido.
Como usuario de Bilibili, QQmusic y Tencent Docs, veo un potencial enorme si estas plataformas agregan interfaces en inglés o español. Quién sabe, tal vez algún día veamos a Spotify y YouTube tomando notas.
Ah, y una última reflexión: las empresas chinas son famosas por su cultura de trabajo '996'—de 9 a.m. a 9 p.m., 6 días a la semana. Controversial, sí. Pero si algo queda claro es que este ritmo de trabajo, aunque brutal, les permite innovar y dejar atrás a la competencia en mercados ultra dinámicos.